注释
⑴前有一樽酒:乐府《杂曲歌辞》旧题。一本无“一”字。行:古诗的一种体裁。
⑵绿酒:美酒。一作“渌酒”。
⑶朱颜:红润美好的容颜。酡(tuó):因饮酒而面红。
⑷青轩:指豪华的车子。
⑸流光:谓日月之光。蹉跎:光阴虚度。
⑹西夕:谓太阳西下而昏暮。
⑺当年:壮年。指生命的全盛时期。意气:意态,气概。倾:超越。一作“平”。
⑻龙门之绿桐:传说龙门山上桐树善作琴。
⑼清若空:清澈透明的美酒盛在饮器里,仿佛空无所有似的。
⑽催弦拂(bì)柱:弹琴前的准备工作。催弦,上紧琴弦。拂柱,调整弦柱,校正弦音。
⑾看朱成碧:形容眼花,视觉模糊。
⑿胡姬:古代西域出生的少数民族少女。泛指酒店中卖酒的女子。
⒀当垆(lú):卖酒。垆,酒店中放置酒瓮的土台子。
⒁罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
⒂欲:一作“将”。安:哪里。
译文
其一这两首诗是李白以乐府古题“前有一樽酒”而填的新词。第一首诗写流光易失,少壮易老。前六句为第一段,写时光易失。由春风联想到落花,由落花联想到美人朱颜如同桃李,不能有几时红艳,此皆因流光欺人之故。后四句为第二段,感叹人生易老,少壮不能挽回。“日西夕”,既用来烘托悲情,又暗示人到暮年。王琦辑注《李太白文集》卷三认为这是及时行乐之辞。”“及时行乐”在李白诗文中常言及,自不免含有消极因素,但它又总与叹惜光阴虚度和珍惜生活相联属,因而自应有其积极的一面。
第二首诗亦为及时行乐之辞。首句言琴佳,次句言酒清,三四句写在琴声中痛饮,后五句写面对如花少女的歌舞欢笑,应大醉而归。“胡姬”二句用辛延年《羽林郎》“胡姬年十五,春日独当垆”诗意。向达《唐代长安与西域文明》第二节“西市胡店与胡姬”云:“李白篇什中道及胡姬者尤多。”除此篇“胡姬貌如花,当垆笑春风”外,还有“细雨春风花落时,挥鞭直就胡姬饮”(《白鼻騧》)、“胡姬招素手,延客醉金樽”(《送裴十八图南归嵩山二首》之一)、“落花踏尽游何处?笑入胡姬酒肆中”(《少年行二首》之二)等。足见当时长安,以歌舞侍酒为生之胡姬甚多。